Fecioare de ceaţã
![]() Volum de versuri apãrut la editura Epubli din Berlin în anul 2008; are 86 pg, preţ 15 Lei Fecioare de ceaţã [+] proba de lectura Curcubeul lui Dionis
![]() Eseu despre opera scriitorului Fãnuş Neagu, publicat la editura Epubli din Berlin în anul 2008; are 116 pg, preţ 25 Lei Curcubeul lui Dionis [+] proba de lectura |
TESTE ATRACTIVE DE LIMBA GERMANÃ
TESTUL N
1. Was bedeutet der Ansdruck: “Sich über jemanden lustig
machen?”a) jemanden verlachen b) jemanden belustigen c) jemanden belügen d) jemanden beängstigen e) jemandem eine heitere Nachricht geben (Ce înseamnã expresia: “Sich über jemanden lustig machen?”) 1
2. Die Eltern haben Ritas ein neues Klavier gekauft. Jetzt…
3. Vergleichen Sie mehrere Verkehrsmittel und ergänzen mit
den passenden Adjektiven.
4. Rolf steht vor einem Getränkeautomat und bestellt…:
5. Wie heißt ein Mann ohne einen Arbeitsplatz?
6. Bernd kauft eine vollautomatische Waschmaschine in…: CONTACT Comenzile pot fi fãcute la adresa de mail: laedi101@ yahoo.de sau la tel. 0746087670.
Suntem preocupaţi de o bunã colaborare cu cititorii noştri şi vom rãspunde prin e-mail solicitãrilor sau întrebãrilor adresate.
|
Aforisme
Întreaga naturã este o melodie în care este ascunsã o adâncã armonie,
Existenţa altor oameni este cea mai bunã oglindã în care putem recunoaşte existenţa noastrã. În fond, omul este o fiinţã obscurã. El nu ştie nici de unde vine şi nici încotro se îndreaptã, ştie foarte puţine despre lume şi chiar şi mai puţine despre el însuşi. Nu poţi merge niciodatã mai departe, atunci când nu ştii încotro te îndrepţi Culorile sunt faptele luminii, faptele şi suferinţa ei. Durerea pricinuitã de iubire este la fel ca aceasta, indivizibilã şi infinitã. JOHANN WOLFGANG GOETHERAINER MARIA RILKE, mare poet german ( 1875 – 1926)
ICH BIN SO JUNG
Ich bin so jung. Ich möchte jedem Klange, der mich vorüberrauscht, mich schaudernd schenken, und willig in des Windes liebem Zwange, wie Windendes über dem Gartengange, will meine Sehnsucht ihre Ranken schwenken, Und jeder Rüstung bar will ich mich brüsten, solang ich fühle, wie die Brust sich breitet, denn es ist Zeit, sich reisig auszurüsten, wenn aus der frühen Kühle dieser Küsten der Tag mich in die Binnenlande leitet. CE TÂNÃR SUNT! Ce tânãr sunt, m-aş dãrui cu-nfiorare Oricãrui cânt ce calea mi-o-ntretaie; Cu drag în lina vântului strânsoare, Vârtej în vânt peste alei şi parcuri, Dorul meu urcã în plante suitoare. Şi-n faţa unei arme pieptu-mi dezvelesc, Cât timp presimt cã pieptul se lãrgeşte Şi este clipa, calea sã-mi gãsesc Când din rãcoarea acestor tãrmuri Ziua în ţãri fãrã de mare mã goneşte. Traducere George Tãtãruş ![]() ![]() ![]() |
Website creat de Mihai-Cristian Tãtãruş